“Taikonaut”往事:中国航天英文命名考

·

缘起:一条引发好奇的推文

神舟十二号成功升空,聂海胜刘伯明汤洪波相继进入天和核心舱, tweets 里来自俄罗斯联邦航天局(Roscosmos)欧洲航天局(ESA)的贺词都不约而同地使用了 taikonauts 一词,而非常见的 astronauts。这让许多关注中国航天的朋友疑惑:taikonaut 到底从何而来?与宇航员、cosmonaut 又有何区别?

👉 点击深入了解全球航天英文称呼的神秘渊源

taikonaut 诞生记

1998 年,太平洋两岸的一次脑力激荡

追溯 taikonaut 词源,可以看到两条交错的线索:

两人一拍即合的历史背后,是中国 1992 年正式立项的载人航天工程对外寻求认同的需求:中国航天员不仅仅是 another astronaut,他们需要一座语言桥梁,讲述一个新的东方故事

获得主流认可的时间线

“神圣之舟”与“天国”系列的浪漫译名

除了 taikonaut,神舟飞船、天宫空间站、天和核心舱也拥有一整套 饱含神性意象的英文译名,构成中国航天的文化外宣文本。

中国名称英译关键词首次出现意境解读
神舟Divine Vessel2003 年 NASA 发布神舟五号介绍神圣之舟,承载华夏梦想
天宫Heavenly Palace2011 年新华社英文通稿天宫一号像悬浮于九天之上的玉宇琼楼
天和Heavenly HarmonyESA 贺词 2021中国太空时代的天人合一
FAST(天眼)Eye of HeavenCBS 报道 2020在人类西南山峦间张开的宇宙瞳孔

这些译名不是生硬直译,而是 在跨文化语境中寻找最优雅且易传播的表达,推动中国航天关键词 taikonautheavenly palace 频频登上国际头条。

构词逻辑对比:astronaut vs cosmonaut vs taikonaut

  1. astronaut 希腊语 astron(星)+ nautes(水手) → 星空水手。
  2. cosmonaut 俄语 kosmos(宇宙)+ nautes → 宇宙水手。
  3. taikonaut 中文 “太空” 音译+ nautes → 源自东方的新水手。

三者并置,语言对称、文化对等,恰好呼应美、俄、中三大航天体系的鼎立格局。

👉 探索更多太空词汇的另一面

现场问答:关于 taikonaut 你最想问的 5 个问题

Q1:为什么官媒仍用 “Chinese astronaut” 而非 taikonaut?
A:新华社等对外发布的《中文名词英文译法》实行严格统一规范,astronaut 已被国际社会广泛认知,确保不会造成歧义。

Q2:taikonaut 是否为官方注册词汇?
A:目前 taikonaut 仍属民间及国际媒体通用称呼,尚未纳入中国官方翻译规范。它的出现,更像 文化软实力的自然溢出

Q3:普通人能否随意使用 taikonaut?
A:完全没问题。凡是涉及中国航天员的新闻或科普场合,使用 taikonaut 反而更能体现专业度与亲切感。

Q4:未来若有火星任务,会不会出现“huoxingnaut”之类的新词?
A:流行词汇往往由民间自发演化。若中国独立执行火星载人任务,“marsonaut”“taikomars” 等创意都可能在社交媒体萌芽。

Q5:taikonaut 现在的搜索热度如何?
A:根据 Google Trends,2021 年 6 月神舟十二号发射当周,“taikonaut”搜索量达到五年峰值,中文区兴趣暴涨 660%

未来的称谓宇宙

星之水手太空旅人,人类每次向深空迈出一步,语言就长出新的神经末梢。taikonaut 或许只是开端——

或许有一天,当中国航天员踏足月球背面的“广寒基地”,外媒的头条会写下:

Chang’e pioneers meet taikonauts on the far side.

语言,让冰冷的真空升起炊烟,也让地球之夜多了故事。

回到 1998 年的那个夏天,陈蓝和赵里昱可能只是出于好玩,悄然种下了一颗词根。谁能想到二十多年以后,它会在推特与头条上枝繁叶茂?

抬头望天,taikonaut 正在被更多目光默念,像一颗在轨运行的词卫星,标记着中国航天的现在与未来。